ニュース1: HABET でNFTトレカの販売を始めました。

私をより良く知って頂くため、下記URLにホームページを移転致しました。今後もご愛顧のほど宜しくお願い申し上げます。

https://micasho.com/ 

日本の書の世界へようこそ

書道は瞬間をとらえる芸術であり、書かれた文字の意味と線質等を左右する筆捌き、濃淡の両方に反映された感情でもあります。書道は、一度紙から筆を離してしまうと滲みや湿度などの天候によって二度と同じものはできません。形が似ていても、決して同じ物にはならないという点でとても独自性のあるものです。筆が紙から一旦離されると、墨汁を再び上から足すことはできず、書道家の感情、筆圧、筆を運ぶ速度といったその捉えられたその瞬間は終わり作品となります。




Calligraphy is an art that captures a moment - a feeling reflected both in the meaning of the written characters and the movement and application of the ink itself. Calligraphy is unique in that there are no second chances on any individual piece, works cannot be revisited. Once the brush is removed from paper ink cannot be reapplied and this moment, captured by the strokes of the calligrapher, is over.


 
As a medium, calligraphy offers artists multiple tools to convey emotion and meaning. The variations of the ink’s tone and visual depth reflect the speed and pressure of the artists application, drawing the viewer’s eye across the piece just as the calligrapher drew their brush across the paper. The juxtaposition between the artist’s strokes and negative spaces on the pieces serve as reminders that sometimes, what is not said is just as important as what is. Finally, the significance and careful selection of a piece’s Kanji characters (the written, ancient Chinese characters) themselves offers the most obvious means to convey meaning. Writers can choose to reflect or contrast the energy and individualized message of a character in their energy and approach to the ink application process. A writer can make a work conflict or coalesce with it’s character’s significance - either seeking to capture and evoque or contrast the character’s meaning.

Calligraphy, just like the Kanji characters used in both the medium and everyday Japanese writing, originated in China. As calligraphy spread through Japan, it began to develop into new styles unique to Japan. Kinndai Shibunn (近代詩文) is one such style, and is a combination of traditional Chinese Kanji characters and Japanese Hiragana or Katakana.  My teacher, Hokumei Nakano (中野北溟), is recognized as one of the great masters of this style. It is said that he started and innovated Kinndai Shibunn style and elevated it into a form of high art. I am lucky to be his pupil.
 
  Calligraphy is steeped in tradition and as such, Calligraphers are typically bound to traditional application processes and mediums

下記URLにホームページを移転致しました。今後もご愛顧のほど宜しくお願い申し上げます。

https://micasho.com/ 

私について

書道を嗜んでいた母に倣い、私は9歳より書道を始めました。その時から書道は私の人生においてずっと重要な位置を占めてきました。幸運なことに、北海道という地は、多くの一流の書家を輩出してきた地の一つでもあり、その素晴らしい環境の下、北の地である北海道で研鑽を積んできました。
書道はこだわりだすととてもお金のかかる芸術なのですが、それでも師やその高いレベルの環境で書道を続け、そして目標をもってやっていけていることに感謝しながら日々を過ごしています。

一時は勉学に専念する為に書道をお休みせざるを得ない時も有りましたが、
やはり墨の匂いや集中して書く時の瞑想にも似た研ぎ澄まされる感覚が恋しくなりすぐに戻ってきてしまいました。私はその感覚と作品創作の過程がとても好きです。墨を摺り、墨汁を作ることは私の人生でもっともお気に入りで心穏やかでいられる瞬間の一つであり、また、墨の匂いは脳を活性化するのに良いと言われています。

下記URLにホームページを移転致しました。今後もご愛顧のほど宜しくお願い申し上げます。

https://micasho.com/ 

私の師について

My teacher is 98year old Hokumei Nakano (中野北溟), one of Japan’s contemporary master calligraphers and the top adviser of Japan’s largest calligraphy society, Mainichi Shodo Kai (毎日書道会). As of 2018, he is 98years old - because of his position in Mainichi Shodo Kai and his lifetime of skill and technique, he is regarded as the greatest living Japanese calligrapher. His works can be found in prestigious exhibitions across the world such as the English Library, National Museum of China, Guimet Museum and Finnish embassy in Japan etc. Due to his prestige and masterful skill even his smallest, postcard sized works, are valued at ¥300,000 JPY. Even works of this size are masterful and reflect the pinnacle of calligraphy.